Wanima タブ譜 ベース, Ff14 二次創作 スレ, 将棋 桂馬 裏, 脈なし LINE 中学生, ヒステリックグラマー サイズ感 レディース, Jリーグ チケット 販売 数, Twitter 個人情報 晒す, レセプト オンライン請求 流れ, Glay 夏音 読み方, A コード パワーコード, ライン を聞かれた時の断り方 英語, 日経225 ヒストリカルデータ Mt4, レペゼン地球 炎上 歌, Kyoto Black 2キャスト, ウイイレアプリ スカッド 最強, サンフレッチェ 移籍 2020, Aiko カブトムシ 知らない, 非常 に 緊張 する 慣用句, 35歳の 高校生 デイリー モーション, 柳ジョージ ヒット 曲, 君をのせて 英語 歌詞, ひる なか の 流星 足利, オールドボーイ 漫画 映画, 森田理香子 スイング スロー, 民主主義 資本主義 国, 海 その愛 マンドリン,

Children under six must not take this medicine.

below も under と同様、数値の水準などを示して「〜以下」と言う風に表現する用法があります。under は「未満」に対応する意味合いであり、below は「以下」に対応する(引き合いに出した基準点を含む)という点に留意しておきましょう。

・no more than~(~よりも多くない = 以下) ・~or less(5 or less ⇒ 5以下) ・~or under(5 or under ⇒ 5以下) ・~or below(5 or below ⇒ 5以下) 「未満」を表す英語 「未満」は「<」と同義で、その値を含まずに「それより小さく」という意味になる。 under (未満)に対して、「~より上」と表現する場合、under と対になる語である over が使えます。over 18 といえば「18歳より上」を示します。つまり当の18歳は対象に含まれません。under の「(ある基準よりも)下に」という意味合いは、抽象的にも用いられ、「〜未満」という意味を示す場合もあります。under を on の対になる語として捉えた場合、Put your hand ~ . と書かれています。ニュージーランドの国内線では「2歳未満」の子どもは無料という解釈になります。2歳になったら子ども料金を支払わないといけないんですね。Air New Zealandのウェブサイトにまたいい例がありました。航空券の子供料金は何歳からなのかを示すのに、“more than 10” に「10」が含まれないことが分かったので “less than 10″ にも「10」は含まれないのでしょうか?Child fares apply to children aged from 2 to 11 years inclusive.Children aged 12 years and over must pay the adult fare.日常的にとってもよく使われる「〜まで」を表すフレーズも見ておきましょう。海外のスーパーでは “express checkout” や “express lane” と呼ばれるレジがあることが多いのですが、これは買うアイテムの数が少ない人だけが利用できるレジです。と書かれています。これは「11歳」も含むので、2歳から11歳までが子供料金、つまり12歳以上は大人料金ということになりますね。これも「〜」の数字を含むのですが、数字の部分が前に来て《数+inclusive》となるのが《up to+数》との違いですね。さらに “◯ or more” や “◯ or less”、”up to ◯”、”inclusive” もよく使われるので、合わせて覚えておくと便利ですよ!また、お店のセールで “up to 60% off” などと書かれていることもよくありますが、これは割引率が「60%まで」なので「最大60%」という意味になります。私は子どもの頃、理解するのにだいぶ時間がかかりましたが、大人の皆さんはしっかり分かっていますよね。今回はまたちょっと基本に戻ったお話ですが、意外と混乱してしまいがちな表現を取り上げてみたいとおもいます。例えば、レストランのホームページにこんな文章が書いてあったとします。もし間違えて覚えていた方がいれば、もう一度見直してみて下さいね。では、このような「以上」「未満」はそれぞれ英語でどう表すのでしょうか。と書かれています。こうすると12歳も含めた「12歳以上」が大人料金だということがハッキリしますよね。「2つ以上」を英語にする時に、よく間違えて “more than two” としてしまいがちですが、”more than one” というのが正解です。店によってアイテム数の上限は違いますが “10 items or less” などと書かれています。この場合は「10アイテム」までOKなので「10アイテム以下」ということになります。“more than” や “less than” は簡単なフレーズなので多くの人が知っていますが、意外と勘違いして覚えている人も多い表現です。では、反対に “less than” はどうでしょうか。 「6歳未満の子どもはこの薬を飲んではいけません」 「6歳以下」は 6 and under や 6 or younger のように表すことができます。 しかし!! 『スポーツ』では、〈 under +年齢〉は「~歳以下」が通例なのです。 “less than”、”under” で表す「〜以下、未満」 では、反対に “less than” はどうでしょうか。 “more than 10” に「10」が含まれないことが分かったので “less than 10″ にも「10」は含まれないのでしょうか? そ … は接触を伴うイメージで「手をテーブルの裏に付けなさい」という意味の指示と捉えられます。慣用表現で below the belt という言い方がありますが、これはボクシングにおいてベルト位置より下を攻める反則行為を指し、転じて「反則だ」と表現するお決まりの言い回しです。under はある種の語と組み合わせて用いられる場合に「隠れて」「ひっそりと」という意味・ニュアンスを帯びる場合があります。「下で」→「隠れて」というニュアンスの展開をイメージすることはそう難しくはないでしょう。under は基本的には over と対比して扱われますが、over だけでなく on との対比で用いられることもあります。below の「基準より下に」というコアイメージは、「価値の基準より下に(ある)」という意味合いにも転じます。英語の前置詞「under」と「below」は、どちらも「下に」という意味合いを示す語です。ニュアンスや使いどころの違いは曖昧になりがちです、比較対照しつつ改めてを把握しましょう。under control で「管理下にある」という意味です。under を over の対になる語として捉えた場合、Put your hand ~. 英語で「以上」「以下」「超」「未満」の使い分け english "more than" のような数値の範囲を表す言い回しが技術系の文書では良く出てくるのですが、イコールを含むのか含まないのか、というのが自分の中であいまいだったので調べてみました。 英語の「under」は正確には、「未満」ですか?「以下」ですか? ※「未満」はその数を含まず、「以下」はその数を含みます。 つまり「15未満」は15を含まず、「15以下」は15を含みます。 日常では混同されやすいですが、法律などで“15歳未満”などと という一文は、under の解釈によって、手のやり場が違ってきます。この用法は、他の用法とは異なり、前置詞 on との対比で捉える考え方が理解がコツになります。under the gun という言い回しは、銃の脅威の影響下にあるという意味合いですが、銃の影響下に置かれた人にとっては銃は必然的に「圧力」となる、ということで、under pressure のニュアンスをも含むことになります。under the weather は文字通りには「天候の影響下にある」と述べる言い回しですが、これは慣用表現で「気分が悪い」「調子が悪い」と述べる言い方です。under は基本的には over (上に)と対の関係になる語として用いられますが、接触のイメージで  on とは逆の「内側の意味合いでも用いられます。前置詞 under の根本にある抽象的イメージ、いわゆるコアイメージは、「何かの下に」というような感覚で捉えられるでしょう。とりわけ under the table は「こっそりと」あるいは「袖の下を使って(不正に)」という意味でしばしば用いられる、口語的な慣用表現です。fall under the category〜(〜のカテゴリーに分類される)という用例は、カテゴリーが下に枝分かれしていく階層構造を連想させます。skirt below the knees で「ひざ下のスカート」という意味になります。 “未満” の表し方 “less than 10 / below 10 / under 10” “10を下回る” という解釈なので、10は含みません。 “You can’t stay at the hotel at less than 1,000$ a night.” そのホテルは一泊1,000ドル未満では泊まること … の文は「手をテーブルの下に《テーブルから離して》置きなさい」という指示と捉えられます。underは「影響のもとに置く」というニュアンスから、stress や pressure といった語としばしば併用されます。「ひざ上のスカート」は skirt above the knees と表現できます。「ひざ丈を基準として上か下か」を示す言い方なので、over の「弧を描いて越える」イメージでは適切に表現できないことになります。under 18 が less than 18 と言い換えられるように、over 18 も more than 18 と言い換えられます。年齢などについて言及する場合の under は日本語の「未満」に相当します。under 18 といえば「18歳未満」。つまり、当の18歳は対象には含まれず、除外されます。below の根本的イメージは「(ある基準よりも)低く位置して」といったイメージで捉えられます。under の基本的な意味・用法として、まずは(言及の基準となる物体などの)下を指す用法が上げられます。根本的イメージに近い素朴な意味合いといえます。たとえば under the tree(木の下)、あるいは under the bridge(橋の下)といった表現で under が用いられます。視点の基準が tree や bridge の側に置かれている点はひとつ留意しておくべき部分でしょう。Put your hand under the table.