The phrase "unto the ages of ages" expresses the idea of eternity.The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase "εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων" (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. Gustosamente moriré, Señor, en el tiempo, en el lugar, del modo que Tú quieras, y hasta entonces aprovecharé los dÃas de vida que me queden, para luchar contra mis defectos y crecer en tu amor, para romper todos los lazos que atan mi corazón a las criaturas, para preparar mi alma a comparecer en tu presencia; y desde ahora me abandono sin reservas en los brazos de tu paternal Providencia.Per vÃscera misericórdiæ Dei nostri, in quibus visitávit nos Oriens ex alto: illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.Docébo inÃquos vias tuas, et Ãmpii ad te converténtur.Cor mundum crea in me, Deus, et spÃritum firmum Ãnnova in viscéribus meis.Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.Veni, Sancte SpÃritus!, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.PurifÃcame con el hisopo y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.Omnipotente y sempiterno Dios, que en tu amado Hijo, Rey universal, quisiste instaurarlo todo: concédenos propicio que todos los pueblos, disgregados por la herida del pecado, se sometan a su suavÃsimo imperio: que vive y reina contigo en la unidad del EspÃritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.En el nombre del Padre y del Hijo y del EspÃritu Santo. Amen.
Amén.Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.Ecce enim in iniquitáte generátus sum: et in peccáto concépit me mater mea.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo habÃa predicho desde antiguo por boca de sus santos Profetas.Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericórdia eius in progénies et progénies timéntibus eum.SacrifÃcium Deo spÃritus contribulátus; cor contrÃtum et humiliátum, Deus, non despÃcies.Ãl hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacÃos.Salútem ex inimÃcis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos: ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris, et memorári testaménti sui sancti; iusiurándum, quod iurávit ad Ãbraham, patrem nostrum.MagnÃficat ánima mea Dóminum, et exsultávit spÃritus meus in Deo salvatóre meo, quia respéxit humilitátem ancÃllæ suæ.Los sacrificios no te satisfacen; si ofrezco un holocausto, no lo aceptas.Atribuida a S. Andrés ApóstolMi sacrificio es un espÃritu contrito, tú no desprecias el corazón contrito y humillado.LÃbera me de sanguÃnibus, Deus, Deus salútis meæ, et exsultábit lÃngua mea iustÃtiam tuam.Proclama mi alma la grandeza del Señor y se alegra mi espÃritu en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava.¡Lávame totalmente de mi culpa y purifÃcame de mi pecado!Abre, Señor, mis labios, y mi boca proclamará tu alabanza.Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos lÃbranos, Señor, Dios nuestro. Jesús, muerto por mÃ, concédeme la gracia de morir en un acto de perfecta caridad hacia ti. am. Amen. El Concilio IV de Toledo (633) prescribe en su canon 15º que no se suprima la … li po li si Ec Ec cle cle li cle Ec cam Con
PEQUEÑA HISTORIA DE LAS LETANÍAS DEL SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS EXTRACTO DE LA VIDA DE SANTA MARGARITA MARÍA ALACOQUE Empezaba ya el último día de la Sierva de Dios Santa Margarita María Alacoque y nadie se persuadía de su próxima muerte por el dictamen del médico, a quien dijo la enferma suavemente: «Ya lo veréis».… Que yo muera como los Santos Patriarcas, dejando sin tristeza este valle de lágrimas, para ir a gozar del descanso eterno en mi verdadera patria. Te pido perdón de mis pecados y gracia para hacer con fruto este rato de oración. San José, mi padre y señor, alcánzame que muera con la muerte de los justos.Porque yo reconozco mis faltas y mi pecado está siempre ante mÃ.¡LÃbrame de la muerte, Dios, salvador mÃo, y mi lengua anunciará tu justicia!Avérte fáciem tuam a peccátis meis, et omnes iniquitátes meas dele.Anúnciame el gozo y la alegrÃa: que se alegren los huesos quebrantados.Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia âcomo lo habÃa prometido a nuestros padresâ en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.AudÃre me fácies gáudium et lætÃtiam, et exsultábunt ossa, quæ contrivÃsti.Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.Oh Cruz Santa, que fuiste adornada con los miembros del Señor, tantas veces deseada, profundamente amada, constantemente buscada y al fin preparada para mi alma: recógeme de entre los hombres y llévame junto a mi Maestro, para que por ti me reciba quien por ti me redimió.Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros dÃas.Ecce enim veritátem in corde dilexÃsti: et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi.BenÃgne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, ut ædificéntur muri Ierúsalem.Tibi, tibi soli peccávi, et malum coram te feci, ut iustus inveniáris in senténtia tua et ǽquus in iudÃcio tuo.Non enim sacrifÃcio delectáris; holocáustum, si ófferam, non placébit.OmnÃpotens sempitérne Deus, qui in dilécto FÃlio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluÃsti: concéde propÃtius; ut cunctæ famÃliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavÃssimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat in unitáte SpÃritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.Oh Dios, que por mediación de la SantÃsima Virgen otorgaste a San JosemarÃa, sacerdote, gracias innumerables, escogiéndole como instrumento fidelÃsimo para fundar el Opus Dei, camino de santificación en el trabajo profesional y en el cumplimiento de los deberes ordinarios del cristiano: haz que yo sepa también convertir todos los momentos y circunstancias de mi vida en ocasión de amarte, y de servir con alegrÃa y con sencillez a la Iglesia, al Romano PontÃfice y a las almas, iluminando los caminos de la tierra con la luminaria de la fe y del amor.Devuélveme la alegrÃa de tu salvación, que tu espÃritu generoso me sostenga.Yo enseñaré tu camino a los impÃos y los pecadores volverán a ti.Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mÃ: su nombre es santo, y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.Dómine, lábia mea apéries, et os meum annuntiábit laudem tuam.Oh Dios, Padre mÃo, Señor de la vida y de la muerte, que con decreto inmutable, en justo castigo de nuestras culpas, has establecido que todos los hombres hayan de morir: mÃrame aquà postrado delante de ti.