商品のレビューの他、紹介状や推薦状などでもよく使われます。 【ビジネス英文Eメール】人を推薦するときの表現は? / WSJ日本版 | jp.WSJ.com(12.1.2011) Macmillan Dictionary によると、"highly" のほか、"heartily" "thoroughly" "unreservedly" "wholeheartedly" なども使われるようです。 「商品」に関して話をする時に、「product」という単語が真っ先に思い浮かびますが、それ以外の表現も時々見聞きします。「商品」「製品」「品物」について、早速、調べました。 product - - (可算名詞)工業生産物、製品、産出物、産 七田式英会話教材 7+English(セブンプラスイングリッシュ)の価格比較、最安値比較。【最安値 21,780円(税込)】【評価:4.16】【口コミ:2194件】【売上ランキング:13位】【注目ランキング:3位】(7/24時点 - 商品価格ナビ) AmazonでATSUのDistinction 2000。アマゾンならポイント還元本が多数。ATSU作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。またDistinction 2000もアマゾン配送商品なら通常配送無料。 みんなのレビューは、楽天市場の商品やショップの口コミ・レビュー情報が満載の口コミサイトです!インターネット最大級のネットショッピングができる楽天市場だから、ファッションやグルメ、スイーツ、カメラなどの人気商品や話題のお店のクチコミ情報もしっかりチェックできます! Twitterも始めました。
英語学習のその後のブログ管理人。 東京とシンガポールを中心に各国を巡回しつつ働く日本人。おもに英語力向上・ブラッシュアップ、たまーにダイエットについて発信します。 *詳しいプロフィールは上の白猫アイコンをクリック! Highly, highly recommend this chair.I would recommend it whole heartedly.I would HIGHLY RECOMMEND it to anyone with back issues!まだ1週間弱しか使用していないので、この後本当に腰痛や背中の痛みが消えていくかどうかはまだわかりませんが、とりあえず座り心地も悪くなくて、良い姿勢がキープできているので、このまましばらく使用してみたいと思います。I would definitely recommend this product to back pain sufferers.原因はなんとなくわかっています。椅子です。なぜなら、私は一日のうち椅子に座っている時間がめちゃ長いからです。なので椅子を新調するにあたり、私は腰に優しい椅子を第一条件に掲げていろいろ見ていました。すると、気になったのが、バランスボール・チェアというもの。バランスボールに座ることで、姿勢が改善されて腰や背中、肩の痛みが軽減するというのです。月曜日頃に届いて、今週は家に帰ってきたらとりあえずこの椅子に座って仕事などをしているのですが、今のところ良い姿勢を保っています。先日、机を買ったと書きましたが、実は椅子も買いました。私は腰痛がひどくて、けっこう前から夜寝る時も腰が痛い日々が続いています。朝起きる時も痛いです。Definitely recommend to anyone with a desk job.以前腰痛でお医者さんに診てもらった時も、「もっとおなかの筋肉を鍛えて」と言われ、ピラティスをしたり腹筋をしたりしていたのですが、座っているだけでお腹や背中の筋肉が鍛えられるなら、言うことありません。“highly recommend” は「めちゃおすすめ」「一押し」という意味です。商品のレビューの他、紹介状や推薦状などでもよく使われます。レビューでは、「慣れるまでの数日間は背中などに筋肉痛のような痛みが出ることもあるけど、それを越えると腰痛や背中の痛みが取れていく」という意見をちらほら見かけたのですが、ほんまに背中が筋肉痛になりました。I would certainly recommend this to anyone looking for a better alternative to regular chairs.2008年よりアメリカのシアトル在住。夫ジェガー & 息子 ジェガー Jr. との3人暮らし。 文章で「批評・評論」を述べるだけでなく、星の数やいいねなどのアクションも「レビュー」と表現できるのです。ビジネス用語として使用する場合は、さらに英語を組み合わせて使用するので、この機会にセットで覚えておきましょう。また、年配の方ほど英語が苦手な人が多いので、わかりやすく伝えるためにも類語を覚える必要があるでしょう。「システマティックレビュー」「マネジメントレビュー」など具体的に解説しますので、ぜひ最後までご覧になってください。そこで、「レビュー」を見る際の注意点を以下にまとめてみました。英語とフランス語の意味に変わりはありませんが、綴りが異なるので注意しましょう。次に、類語の意味と例文をご紹介しますので、参考にしてください。通信販売の場合は「評論・批評」の意味で使われ、ビジネス用語の場合は「再調査・再評価」の意味で使用されます。意味:商品の購入者が、感想や印象を投稿すること。また、そのサービス。そこで今回は、「レビュー」の意味を確認し、ビジネスで使える類語・熟語も紹介していきます。「企画→開発→設計→製造→購買」の各部門の関係者がそれぞれ評価することによって、品質の向上を図ることができるのです。「口コミ」は造語ですので、厳密な定義はありませんが、「レビュー」とは以下のように異なるとされています。そのため、「口コミ」は「レビュー」の二次情報として取り扱われることが多いのです。元々は、医療・薬品の有効性を確かめる手法でしたが、現在ではインターネット情報の調査で使われているのです。一方で、「レビュー」を鵜呑みにしてしまい、思わぬ失敗をした経験もありますよね。続いては、「レビュー」を見る際の注意点について紹介していきます。ビジネスの現場でも使用されますので、間違って誤解を招かないように、正しい意味を覚えましょう。「マネジメントレビュー」を実行することによって、サービスの向上・問題の抽出の早期化に貢献することができます。そのため、最終的にお金を支払うかどうかは、実物を見てから判断するのがよいでしょう。日本で「レビュー」を使う場合は、「意見・感想・評価」などと言い換えられることが多いですが、「批評」と言い換えても間違いではありません。「レビュー」は、英語とフランス語の両方に語源・由来があります。通信販売サイトで使用している「レビュー」は「評論」の意味であり、ビジネス用語としては「再調査」の意味で使用されることが多いため、混同しないようにしましょう。その時のために、次のような「レビュー」の類語を使ってみてください。インターネット販売サイトでよく耳にする言葉ですが、実は複数の意味を持つ言葉であり、曖昧に覚えている人も多いのではないでしょうか。後々失敗しないように使い方をマスターして、ビジネスシーンでも活用できるようにしましょう。「レビュー」は「re+view」から成り、直訳で「振り返ってみる」を意味するので、「再調査」として利用できるのです。また、フランス語の「revue」には、「評論・再調査」の他に「舞台芸能」の意が含まれていますが、日本ではあまり使用されません。続いては、「レビュー」を使ったビジネス用語について解説していきます。また、「レビューで書かれていること」は、実際に試したことがない人も書く可能性があるので、鵜呑みにしないよう気をつけてください。「customer」は日本語で「購買者」「顧客」を意味するので、日常会話で使用する「レビュー」のほとんどは「カスタマーレビュー」を指します。「評論・批評する」は堅苦しい表現ですので、広く「感想・意見を述べる」として利用されることが多いです。 レビューは英語ですので、 場所によっては使用を控えた方がよい ケースがありますよね。 また、年配の方ほど英語が苦手な人が多いので、わかりやすく伝えるためにも類語を覚える必要があるでしょう。 Amazonに投稿したレビューが反映されない原因について解説します。Amazonレビューは、反映されるまでに審査があることを知っていますか?投稿した自分のレビューが長時間表示されない原因や審査を突破する方法を解説します。